засвідчення печаткою

Кожний переклад документів, сертифікатів, інвойсів, установчих документів тощо, повинен бути засвідчений печаткою, тому що просто переклад на аркуші немає ніяких повноважень.

Та діло в тому, що не завжди переклад треба засвідчувати нотаріально. В Києві є декілька консульських служб, які не потребують засвідчення нотаріусом перекладів документів після Апостилювання. Їм достатньо щоб переклад був засвідчений печаткою бюро перекладів «Переклад.Бюро», у такому випадку є зрозуміло що переклад зроблено не самостійно власником документа, а компетентними фахівцями.

Інший випадок засвідчення перекладу печаткою, коли немає оригіналів документів. Оригінал документа може бути загублений, оригінал може бути ще в дорозі (передається поштою, кур’єрською службою тощо), і як уже відомо, нотаріус не буде у такому випадку засвідчувати переклад.

Також є перелік перекладів, що зовсім неможуть бути засвідчені нотаріально. Сюди входять такі переклади: переклад газетних статей, переклад документів, що написані відруки, переклад документів, що містять підпису та печаток, переклад журналів, переклад рекламних буклетів, переклад етикеток, переклад інструкцій, переклад закордонних документів, які видані в державних установах, тільки на них не проставлено Апостиль, переклад анкет тощо. У такому випадку всі ці переклади засвідчуються печаткою бюро перекладів «Переклад Бюро».

Як це виглядає. Переклад роздруковується на принтері, потім підшивається до копії, так само як і для нотаріального засвідчення, й цей переклад на звороті засвідчується печаткою бюро перекладів «Переклад Бюро».

Існує ще один різновид засвідчення печаткою бюро перекладів, це коли роздруковується переклад і засвідчувальний напис ставиться під перекладом, для цього переклад не підшивається до копії, а тільки скріплюється степлером. Такий засвідчений переклад надається до Консульських служб, відправляється факсом закордон, сканується і відсилається електронною поштою.

Будь ласка, надсилайте ваші побажання за адрессою office@perekladburo.com.ua