Зробіть замовлення в нашому бюро перекладів з приводу перекладу тексту, перекладу документів, письмового перекладу, усного перекладу, легалізації документів або Апостилю (Apostille) та інше, за такими контактними даними:
Послуги
Ми рекомендуємо Вам зупинити свій вибір на нашому бюро перекладів і Ви отримаєте всі послуги, які вам необхідні:
Якісний переклад тексту.
Якісний переклад тексту. Якість перекладу, це показник оцінки здійсненого перекладу, який визначається точністю, якістю та літературністю перекладеного тексту.
Усний переклад.
Усний переклад. Поняття, яке об’єднує всі види перекладу, передбачає усне оформлення , в тому числі такі самостійні форми перекладу, як послідовний переклад, синхронний переклад і переклад на слух. Переклад в усній формі охоплює переклад письмового тексту й усного.
Апостиль
Апостиль – це спеціальний штамп, який проставляється на офіційних документах. Апостиль засвідчує дійсність підпису, якість, у якій виступала особа, що підписала документ.
Нотаріальне засвідчення перекладів
Переклад офіційних документів повинен бути завірений у нотаріуса. Тільки представник бюро перекладів має право засвідчити переклад у нотаріуса. Тому Вам потрібно з менеджером нашого бюро перекладів відразу вирішити це питання, щоб потім не вертатися знов за цією послугою.
Сканування та верстка.
У нашому бюро перекладів виконуються побажання з оформленням перекладу відповідно до оригіналу. Цим займається спеціаліст, який має досвід дизайнерської роботи. Ця послуга не входить до вартості перекладу, вона оплачується окремо, за тарифами бюро перекладів.
Терміновий переклад тексту.
Терміновий переклад тексту. Залежно від мови перекладаємого матеріалу, його кількості, та потреби замовника, ми маємо змогу робити переклади терміново, тобто за годину, або за ніч. У цьому випадку ми завжди йдемо на зустріч замовнику, та відповідно й оплата за таку послугу трохи збільшується. Вирішується це з менеджером у момент замовлення термінового перекладу.
Редагування текстів та перекладів.
Редагування текстів та перекладів. Редагування перекладу – це дія, яку виконує перекладач для остаточної перевірки (вичитки, як це називають самі перекладачі) тексту і приведення його у належний вигляд, тобто виправлення друкарських помилок, стилістичних або фактичних неточностей. Перевіряти можна як свій, так і чужий переклад. Редагування є необхідним завершуючим етапом перекладу.
Легалізація документів.
Легалізація також проставляється на офіційних документах, та засвідчує дійсність підпису, якість, у якій виступала особа, що підписала документ, тільки вона здійснюється для держав не учасників Конвенції.
Довідка про несудимість.
На прохання замовника наше бюро перекладів може допомогти у отриманні довідки про несудимість з наступною легалізацією, апостилізацією та перекладом
Доставка документів.
Доставка документів до власників, які знаходяться за кордоном або в іншому місті України.
Наші контакти
Місцезнаходження
Україна, місто Київ, Поділ, Контрактова площа